烂布片 | 读安徒生童话给你听

06: 21: 03卡罗尔过去的事件

为自己和孩子们阅读故事

在造纸厂外面,堆积着许多烂布。这些腐烂的碎片来自东部,西部和北部的不同地方。每块布都有一个故事要讲,而这块布也是用来说的。但我们不能听每一个故事。有些作品在当地生产,有些则来自国外。

丹麦腐烂的布料躺在挪威腐烂的布料旁边。前者是挪威商品,后者是100%丹麦商品。每个真正的丹麦人或挪威人都会说:这是关于两块烂布的有趣之处。他们都知道对方的话,没有任何困难,虽然他们的语言差异根据挪威语说法可以媲美法语和希伯来语之间的差异。 “为了我们语言的纯洁,我们只跑到了山上。”丹麦人只会谈论未说出口的孩子的话! 1

这两件破布是如此健谈的关于,破布总是坏的,这在世界上任何一个国家都是一样的。除了衣衫褴褛之外,它们通常被认为没什么价值。

“我是挪威人!”说挪威烂布。 “当我说我是挪威语时,我认为我不需要再解释了。我的质地很坚固,就像挪威的古代花岗岩一样,挪威宪法和美国自由宪法一样好!我想到了我当你是一个人时,你感到很舒服,你必须按照花岗岩的尺度来衡量我的想法!“

“但我们有文学,”丹麦腐烂的电影说。 “你知道什么是文学作品吗?”

“知道?”挪威布重复。 “生活在地上的东西!2你需要有人把山推到北极光3吗?在挪威的太阳融化冰之后,丹麦水果船上到处都是黄油和干奶酪。来吧我承认这都是可以吃的东西。但是你也发了很多丹麦文献作为仓库项目!我们不需要这种东西。当你有新鲜的泉水时,你当然不需要陈啤酒。一些我们山上的天然泉水是没有人把它作为商品出售,没有报纸,经纪人和外国旅行者向欧洲宣传它。这是我从心里讲过的真相。言语和丹麦人应该习惯于倾听真相。只要你有一天成为挪威同胞,当我们为世界第号山峰国家感到骄傲时,你就会习惯它!“

“丹麦腐烂的布料不会说这个音调从不!”丹麦的烂布说。 “我们的性格不是这样的。我理解自己和像我一样的烂片。我们是一个非常简单的人。我们认为我们不是很好。但我们不认为什么对谦虚有好处;我们只是喜欢谦虚:我觉得这很可爱。顺便说一句,我可以诚实地告诉你,我可以完全理解我的所有优点,但我不想告诉它.没有人会因此而责怪我。我很温柔和耐心的人。我耐心地忍受一切。我不关心任何人,我只谈其他人的好话.虽然大多数人无话可说,但这是他们自己的事。我可以嘲笑他们。我知道我很有才华。“

“请不要用这种狡猾,虚伪的语言跟我说话.这让我听到恶心!”挪威布说。然后一阵风吹过它,把它从桩堆到堆里。

它们都是纸张造成的。巧合的是,用挪威布制作的这张纸被挪威人用来给他的丹麦女友写一封情书;丹麦腐烂的布料成了一份手稿纸,上面写着丹麦诗歌中挪威的美丽和力量。

你看,即使是一块腐烂的布料也可以是一件好事,只要它留下腐烂的一堆并经历转变成为真理和美丽。他们让我们彼此了解;在这种理解中,我们可以获得快乐。

故事在这里结束。这个故事非常有趣,除了腐烂的作品外,它不会伤害任何人的感受。

----------------------------------

1事实上,丹麦和挪威使用相同的语言,属于同一种族。在这里,安徒生故意讽刺两个邻国的狭隘民族主义。

2丹麦是一片平原,没有山。

3北极光在夏季是北极圈中的一种奇异光彩,非常漂亮,但只能在高处看到。

1975401dc28bf6642b143356fb8d223d.jpeg

人物介绍:

原作者Hans Christine Andersen出生于丹麦Funen岛的欧登塞,是一位童话作家。当安徒生14岁时,他独自来到首都哥本哈根。经过八年的奋斗,他终于在诗歌中展示了自己的才华《阿尔芙索尔》,因此他被皇家艺术剧院和斯坦诺学校免费送到Slager Severn语法学校。安徒生的文学生涯始于1822年的剧本。他出版了旅行笔记和歌舞喜剧,并出版了诗歌和诗歌。 1833年,他出版了一部小说《即兴诗人》,这使他赢得了国际声誉,并成为他成人文学的杰作。安徒生用儿童的眼睛和诗人的笔迹写下了文学界的精华,并被誉为“世界儿童文学的太阳”。

译者叶俊建先生。《安徒生童话》该文本有80多个翻译,丹麦报纸评论说中文翻译是最好的。他认为“只有叶俊健的翻译才能将安徒生作为一位伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默感和生动生动的语言,从而达到最高水平的翻译。”为此,丹麦女王隆重授予叶俊健“丹麦国旗勋章”,这是世界上唯一一位获得此荣誉的《安徒生童话》译者。它也是Andersen和Ye Junjian的作者和翻译,是获得同一枚奖章的唯一先例。

为自己和孩子们阅读故事

在造纸厂外面,堆积着许多烂布。这些腐烂的碎片来自东部,西部和北部的不同地方。每块布都有一个故事要讲,而这块布也是用来说的。但我们不能听每一个故事。有些作品在当地生产,有些则来自国外。

丹麦腐烂的布料躺在挪威腐烂的布料旁边。前者是挪威商品,后者是100%丹麦商品。每个真正的丹麦人或挪威人都会说:这是关于两块烂布的有趣之处。他们都知道对方的话,没有任何困难,虽然他们的语言差异根据挪威语说法可以媲美法语和希伯来语之间的差异。 “为了我们语言的纯洁,我们只跑到了山上。”丹麦人只会谈论未说出口的孩子的话! 1

这两件破布是如此健谈的关于,破布总是坏的,这在世界上任何一个国家都是一样的。除了衣衫褴褛之外,它们通常被认为没什么价值。

“我是挪威人!”说挪威烂布。 “当我说我是挪威语时,我认为我不需要再解释了。我的质地很坚固,就像挪威的古代花岗岩一样,挪威宪法和美国自由宪法一样好!我想到了我当你是一个人时,你感到很舒服,你必须按照花岗岩的尺度来衡量我的想法!“

“但我们有文学,”丹麦腐烂的电影说。 “你知道什么是文学作品吗?”

“知道?”挪威布重复。 “生活在地上的东西!2你需要有人把山推到北极光3吗?在挪威的太阳融化冰之后,丹麦水果船上到处都是黄油和干奶酪。来吧我承认这都是可以吃的东西。但是你也发了很多丹麦文献作为仓库项目!我们不需要这种东西。当你有新鲜的泉水时,你当然不需要陈啤酒。一些我们山上的天然泉水是没有人把它作为商品出售,没有报纸,经纪人和外国旅行者向欧洲宣传它。这是我从心里讲过的真相。言语和丹麦人应该习惯于倾听真相。只要你有一天成为挪威同胞,当我们为世界第号山峰国家感到骄傲时,你就会习惯它!“

“丹麦腐烂的布料不会说这个音调从不!”丹麦的烂布说。 “我们的性格不是这样的。我理解自己和像我一样的烂片。我们是一个非常简单的人。我们认为我们不是很好。但我们不认为什么对谦虚有好处;我们只是喜欢谦虚:我觉得这很可爱。顺便说一句,我可以诚实地告诉你,我可以完全理解我的所有优点,但我不想告诉它.没有人会因此而责怪我。我很温柔和耐心的人。我耐心地忍受一切。我不关心任何人,我只谈其他人的好话.虽然大多数人无话可说,但这是他们自己的事。我可以嘲笑他们。我知道我很有才华。“

“请不要用这种狡猾,虚伪的语言跟我说话.这让我听到恶心!”挪威布说。然后一阵风吹过它,把它从桩堆到堆里。

它们都是纸张造成的。巧合的是,用挪威布制作的这张纸被挪威人用来给他的丹麦女友写一封情书;丹麦腐烂的布料成了一份手稿纸,上面写着丹麦诗歌中挪威的美丽和力量。

你看,即使是一块腐烂的布料也可以是一件好事,只要它留下腐烂的一堆并经历转变成为真理和美丽。他们让我们彼此了解;在这种理解中,我们可以获得快乐。

故事在这里结束。这个故事非常有趣,除了腐烂的作品外,它不会伤害任何人的感受。

----------------------------------

1事实上,丹麦和挪威使用相同的语言,属于同一种族。在这里,安徒生故意讽刺两个邻国的狭隘民族主义。

2丹麦是一片平原,没有山。

3北极光在夏季是北极圈中的一种奇异光彩,非常漂亮,但只能在高处看到。

1975401dc28bf6642b143356fb8d223d.jpeg

人物介绍:

原作者Hans Christine Andersen出生于丹麦Funen岛的欧登塞,是一位童话作家。当安徒生14岁时,他独自来到首都哥本哈根。经过八年的奋斗,他终于在诗歌中展示了自己的才华《阿尔芙索尔》,因此他被皇家艺术剧院和斯坦诺学校免费送到Slager Severn语法学校。安徒生的文学生涯始于1822年的剧本。他出版了旅行笔记和歌舞喜剧,并出版了诗歌和诗歌。 1833年,他出版了一部小说《即兴诗人》,这使他赢得了国际声誉,并成为他成人文学的杰作。安徒生用儿童的眼睛和诗人的笔迹写下了文学界的精华,并被誉为“世界儿童文学的太阳”。

译者叶俊建先生。《安徒生童话》该文本有80多个翻译,丹麦报纸评论说中文翻译是最好的。他认为“只有叶俊健的翻译才能将安徒生作为一位伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默感和生动生动的语言,从而达到最高水平的翻译。”为此,丹麦女王隆重授予叶俊健“丹麦国旗勋章”,这是世界上唯一一位获得此荣誉的《安徒生童话》译者。它也是Andersen和Ye Junjian的作者和翻译,是获得同一枚奖章的唯一先例。